No, yo decía.
Vivir en diferentes lugares hace que uno, de alguna forma, se coma un traductor simultáneo. El que yo me comí hace muchos años (Y la mamita Olga sufre, y yo le tengo que aclarar que hablo en sentido figurado), cuando tenía 21 años y me fui a vivir a otro país por primera vez, sale a trabajar cada vez que viene un amigo de Perú de visitar Buenos Aires o también cuando presento a mi crowd de convivientes colochos a algún amigo argentino. Asimismo, por motivos de trabajo me ha tocado aprender palabras típicas de Venezuela, República Dominicana, Chile, etc. Está bueno saber palabras de varios países, el tema es que me pasa mucho que cuando pienso que un argentino no me va a entender (en realidad no sólo un argentino sino cualquier persona, es que yo tengo esa patología, siento que la gente no me va a entender y explico las cosas muchas veces así como ahorita mismo estoy haciendo sin poder detenerme), lo que hago es usar "otra forma" de decir las cosas. Y también me pasa que cuando "apuesto" por mi palabra "rara" y la uso con un foráneo (que en realidad es un "local", dado que la foránea soy yo), pues no me entienden. El otro día salí a buscar un par de pasadores amarillos. Algo súper sencillo ¿no? Y nada, aposté por la palabra "pasador" y salí con ella a buscar un par amarillo. Caminé 20 cuadras y a la pregunta "Hola, ¿Tienes pasadores amarillos?", la respuesta siempre fue negativa hasta que una chica, después de decirme que "No", me llamó cuando yo ya estaba saliendo de la tienda para preguntarme "Che, ¿Qué son pasadores?" y yo le señalé mis zapatillas y ella me dijo "Ah, querés cordones vos?" y fue esa una vez más en la que mis palabras perdieron la apuesta frente a la compresión de la gente. En contraste, también ocurre que cuando apuesto por "otra forma" pues justamente la gente conoce la palabra que me abstuve de usar. Me pasó cuando ocupé 25 minutos en una peluquería explicándole a la chica de los abrigos cuál era el mío porque asumí que si le decía "el jaspeado" no me iba a entender (Y me costó bastante explicar "jaspeado" en otras palabras. O sea, qué es "jaspeado" anyway? Yo creo que nadie sabe pero todos hemos acordado llamar "jaspeado" a eso que es "jaspeado". En fin). Igual, después de entregarme el abrigo la chica me dijo "Acá le llamamos jaspeado a este tipo de abrigos, sabés". O sea, encima quedo como que de dónde vendré que ni siquiera sé lo que es un fuckin' jaspeado, cuando yo ¡Sí sé lo que es jaspeado! (aunque en realidad no sé, como confesé líneas arriba con la tranquilidad de saber que nadie sabe. Jeje). Y nada, creo que voy a dejar de traducirle a la gente, si no me entienden, que se jodan. Jajaja, ¡La más chinche! Y te explicaría lo que es "chinche" en mi país, pero yo ya no hago esas cosas (Es ser "pesado").
14 comentarios:
hace tiempo no te comento, pero quería saludar :)
Lau in translation, eso del jaspeado es como cuando intentas decir qué es desmenuzar sin usar las manos.
Qué (guiño) feo (guiño)(guiño) header. (guiño).
Me engañaste, por un momento pensé que le estabas haciendo un cherry a mi blog.
Noyodecia.com
Y si no intentas, si dices nomás, así lo primero que te salga de los ovarios.... que tal?
Nos leemos.
el problema es la gente que no quiere entender.
Es que la gente es así. Siempre se quiere complicar con esas minucias.
Tú dile no más, pero hazlo con gestos, como señalar a las zapatillas, por si acaso.
El español es tan rico en palabras...
Muestras:
Chándal = Buzo
Bragas = Calzón
Guisantes = Arvejas
Dejar = Prestar
Pinzas = Gancho
y así...
Saludos cordiales.
Y por fin qué es jaspeado??
la palabra musculosa nunca me cuadrará
Ahaaaaaaaaaaaaaaaaaa! y cuando yo decía.. "busco un polo" y tu me correjías "di remera"... yo no decía pues... xq suena a "ramera" y no y punto, que aprendan ellos.
Total, nuestra palabra es mas bonita!!!
Y.
nadie nos kitara nuestro poto, chompa, canchita, chimpun!!!!
todo eso proveniente de nuestro kechua, pocos como nosotros!!!!1
osculos!
QUE BUEN HEADER!!!
Bueno, sobre te términos, qué te digo. la primera vez en Bs As le dije a una chica en el cine - me puedes cuidar la cola
...say no more.
oye como siempre mostro leerte!!
¿q siginifica jaspeado?
saludos
mu, siempre es un gusto.
ferro, feísimo, si. (guiño)
cesitar, fue más bien un pie para que te publicitaras solo. :D
pere... pues esa fórmula hace posible este blog.
george, tercerizar las culpas es una práctica que realizo juiciosamente.
map, bueno. :)
danita... así es!
frankie... seguro que tienes algo jaspeado en tu closet. :D
bussy... a mi tampoco... sobre todo porque no tengo musculos at all.
ytala... es que... yo no digo polo cuando quiero comprar un polo... digo "camiseta" que es una palabra más neutra. ;)
kevin... así es!
cajonero... pues si le decias "te hago la cola" te pegaba seguro.
nelly... hmmm... es como... "jaspeado". :)
Publicar un comentario