miércoles, abril 18, 2007

No cruces la calle.

Este verso, que tu mamá pudo haber escrito, se ha mudado aquí.

27 comentarios:

Laura Zaferson dijo...

Este poema debió transmitir "Miedo".

Si usted no entiende nada, por favor acerquese al post
http://lazafer.blogspot.com/2007/04/una-lauris-sintetica-jeje.html

y trate de comprender un poco.

Anónimo dijo...

no sabía que los poemas eran estructuras tan simples que podían ser traducidas en una sóla palabra.
además no sabía que DEBÍAN transmitir algo concreto. y que los lectores DEBÍAN leer aquello a la perfección.

Laura Zaferson dijo...

totalmente de acuerdo, es por eso que usamos "debió", y no "tiene que". :)

Katherine Agüero dijo...

me encantó
aunque me causó mucha gracia el post "síntesis"
Gracias por tu comment :D

Imberbe_Muchacho dijo...

chesss, asi es pues, asi somos los padrs... y eso que Osito se fue dentro de Peru nomas y unos pocos dias...

Anónimo dijo...

y que nos deberia expresar?
quien lo escribe?
es bueno leerte.

Laura Zaferson dijo...

PREGUNTA 1:
La idea del post anterior, de este y los 3 que seguirán, es saber si el lector llega a sentir la emoción especificada en el 1er comentario de cada post. Es decir, cada poema ha sido escrito para que quien lo lea sienta "sexo","miedo" o la emoción que siga. En este caso especifico, no se trata del miedo propio, sino del que siente una madre al tener lejos a su hija.

PREGUNTA 2:
Los poemas los escribo yo. Parte de mi aprendizaje está en asumir un personaje y tratar de botar emociones como si las sintiera realmente. Aunque, como podría presumirse, cada poema que escribo tiene algo de mi. Mas allá de si lo siento directamente o no.

Gracias x leer!

Anónimo dijo...

interesante sentido de creatividad,
gracias

alfredo dijo...

esos son los ecos de las damas de san borja

Adso dijo...

Aja!!! somos conejillos de indias y siento miedo y excitación (sexo) con esa idea, claro luego de tu explicación Tia Lauris, sino andaría perdido y pensando que si andas loca.

Nos leemos.

darling dijo...

A mí el poema me dijo: HIJITIS.

peregrino dijo...

adso = peregrino

darling dijo...

Tienes ventaja sobre todos tus compañeros, xq tienes a un público (cautivo) para que te den opiniones antes de entregar la tarea ;)

digler dijo...

esas son consecuencias de ser una mamá a tiempo completo (y con horas extras)

y cuando no nos dicen nada de eso nos preocupamos

Brenda Giuliana dijo...

Muy interesante tu poema y realmente si llegué a entender el poema......xq el de Suspiros al Alba tan sólo al final pude comprender que se trataba de sexo

jocho dijo...

buenos poemas, una transmision sencilla de ideas

Alquimista dijo...

Buena rima Tacha!!!

Super Shrek dijo...

Interesante!!! lo que unas palabritas pueden reflejar lo que las madres pueden hacer TODA UNA VIDA... pero aún asi... MADRE SOLO HAY UNA!!!

Anónimo dijo...

Dónde te enseñan esto?
Poesía como ecuación?
Te están afanando, negra.
Rimbaud, Baudelaire y Apollinaire, se revuelcan en su tumba y no saben porque.

Anónimo dijo...

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?." François-Marie Arouet Voltaire


No sé si lo conocés.

Laura Zaferson dijo...

Anonimo, gracias a ti.

Alfredito, indeed. :)

Adso, mi posicionamiento de loca no debería cambiar. Trabajamos tanto para lograrlo!

Darling... y si. :D

Peregrino: Tia Lauris = Laura.

Darling querida, la tarea ya la entregué! :-S Ya les cuento como me fue. :D

Digler... si no?

Brenda Giuliana... que lindo que si llegaras a entender ambos. (No importa si al final o desde el comiezo!)

Jochito, que galante! Jajaja.

Alquimista... tacha? de que hablas willies? jaja.

Anonimo... De los tres sólo leo a Rimbaud... (A los otros dos me los he cruzado en algun crucigrama). La verdad creo que el flaco Rimabaud se revolcaría mas por ti que por mi. Mis trompas de falopio son por demas inatractivas para este talentoso poeta que, en ningun sentido le fue al Necaxa. ;)

Pd. Sobre la afanada, si estas hablando en peruano pues si. La escuela donde estudio me esta afanando... y diablos!, como estoy cayendo. :)

Laura Zaferson dijo...

Anonimo 2: A Voltaire si, a la frase no.

schatz67 dijo...

Creo que más que un poema es un vademecum de todas las recomendaciones paternas para que no te suceda nada...de lo que indefectiblemente te va a pasar.

Mejor sería un poema al que podrías titular "Resignación" y que podría decir cosas como:

Lejos vas a viajar
y de la casa te alejaras
nunca te vayas a olvidar
que nadie te puede querer más

Y como la cepillada es inminente
pues nunca faltará ocasión
espero que tengan presente
no dejar de usar condón.

Un abrazo

Schatz

Anónimo dijo...

jajaja,y todo rima, asi te enseñaron no tia Lauris?

Laura Zaferson dijo...

Schatzie, sabes que te amo en secreto.

Anomino... indeed.

Alquimista dijo...

Me temo entonces que no eres de la generación que alguna vez vió "Chiquilladas".

:-(

Dragón del 96 dijo...

Sabes que los poemas no necesariamente tiene que rimar?

Me sono a sobreproteccion. (eso debe darte miedo)

Slaudos.